Skip to main content

The Resurrection of Jesus


ANG PAGKABANHAW NI JESUS
Mateo 28:1—15 ug Juan 20:1—18

Sayo niadtong unag buntag sa pagkabanahaw, si Maria Magdalena ug dihay uban pang mga babaye nga nagmahal kang Jesus miadto sa lubnganan ni Jesus. Diha sa dalan naghunahuna sila kon kinsa ang moligid sa bato gikan sa pultahan sa lubnganan.

Sa dihang haduol na sila sa lubnganan ni Jesus nakita nila nga giligid na ang bato. Sayo pa kayo nianang buntaga, mikunsad ang manolunda aron sa pagligid sa bato.

Dihadiha midagan si Maria pagbalik aron sultihan ang mga tinun-an. Apan ang ubang mga babaye mipadayon pag-adto sa lubnganan ug misulod sila. Nakita nila ang usa ka manolunda nga nagsaput sa bisti nga maputi ug hataas nga miingon kanila, “Ayaw kamo kahadlok, nasayud ako nga gipangita ninyo si Jesus. Wala na Siya dinhi. Nabanhaw na Siya sumala sa IYang gisulti. Panlakaw kamo ug suginli ang Iyang mga tinun-an nga nabanhaw na Siya gikan sa patay!”

Sa dihang gisuginlan ni Maria Magdalena si Pedro ug si Juan mahitungod sa iyang nakita, miagpas sila pagdagan paingon sa lubnganan ni Jesus. Naunhan ni Juan si Pedro pag-abut sa lubnganan. Sa pagkakita niya sa naabli nga lubnganan gilili lang niya apan wala siya mosulod.

Si Pedro misulod sa lubnganan. Unya si Juan misunod. Sa pagkakita ni Juan sa panapton nga giputos kang Jesus, mitoo siya nga si Jesus nabanhaw.

Unya si Maria Magdalena mibalik sa lubnganan ni Jesus. Mitindog nga naghilak. Naghunahuna siya nga adunay mikuha sa lawas ni Jesus. Sa pagtan-aw niya sa lubnganan, usa ka manolunda nangutana kaniya, “Babaye, nganong nagahilak ka?” Si Maria mitubag, “Kay ila mang gikuha ang akong Ginoo.”

Unya milingi si Maria ug nakita niya ang usa ka tawo ug nagdahum siya nga mao ang magbalantay sa tanaman … “Senyor, kon ikaw man ang nagkuha Kaniya, tug-ani ako kon diin mo Siya ibutang.” Si Jesus miingon Kaniya, “Maria!” Dihadiha dayon nailhan niya nga ang tawo mao si Jesus. Unya miagpas si Maria pagbalik sa Jerusalem aron sultihan ang mga tinun-an nga si Jesus nabanhaw.

MEMORY VERSE
(Ug si Jesus miingon) “Ug kay Ako buhi man, mabuhi usab kamo.”
~Juan 14:19

ALAWITON

I WILL REJOICE
I will rejoice (I will rejoice) And be glad (and be glad)
In the God of my salvation.
I will rejoice (I will rejoice) And be glad (and be glad)
All the days , all the days of my life.
For you O Lord have made me glad
By all that You have done
You’ve given me the victory
My battles all are won
(Repeat 3x)

ALANG SA MGA GINIKANAN
Sa dihang nabanhaw si Jesus gikan sa patay, dili lamang Siya maayong nagtuman sa Iyang saad. Gipasiguruhan kita Niya sa kapasayloan gikan sa Dios ug gihatag Niya ang maanindot nga paglaum sa atong pagkabanhaw sa dihang kita mamatay. Si Jesus buhi hangtud sa katapusan, atong Manunubos laban sa sala, kamatayon ug impyerno. Ang baylo sa atong mga kalag gibayran na pinaagi ni Jesus diha sa Iyang pag-antus ug kamatyon. Sa Iyang gisaad, sa ikatulong adlaw Siya nabanhaw sa mga patay. Siya nagmadaugon sa sala ug kamatayon. Si Jesus buhi, ang kadaugan nadaug na! Ug tungod Siya buhi, kita usab adunay kinabuhi; kinabuhi karon, ug kinabuhing walay katapusan uban Kaniya sa Iyang langitnong puloy-anan. Busa atong ginakompisal sa Kredo sa Apostoles: “Nagatuo ako sa pagkabanhaw sa LAWAS”. Atong kalag dili mamatay ug dili malubong. Sa dihang dad-on kita diha Kaniya, Iyang ipabilin atong madunot nga mga lawas sa kalibutan sa pagbalik ngadto sa abo. Apan sa katapusang adlaw atong mahimayaong lawas mabanhaw ngadto sa kinabuhi uban Kaniya. Mao kini ang atong kalipay, atong kadasig, ug atong paglaum.

PAG-AMPO
Among Jesus, kami malipayon kaayo nga Ikaw nabanhaw gikan sa mga patay. Human sa kamatayon Mo sa krus, gipakita Mo sa tanan nga Ikaw Dios ug nagatubos kanamo gikan sa impyerno. Salamat sa pagpakamatay ug sa pagkabanhaw Mo aron kami makaadto sa langit uban Kanimo. Amen.

Comments

Popular posts from this blog

SI DANIEL DIHA SA LANGUB SA MGA LEON

SI DANIEL DIHA SA LANGUB SA MGA LEON Daniel 6:1-28 Dihay usa ka hari nga ginganlag Dario. Adunay iyang 120 ka mga principe nga mitabang kaniya pagmando sa iyang gingharian. Ibabaw niining mga principe nagbutang siyag tulo ka mga president. Ang usa niining mga president mao si Daniel. Usa ka maayong president si Daniel ug mayo siya mag-alagad. Gimahal siya sa hari tungod niini. Apan nasina ang ubang mga president kang Daniel. Buot nilang makapahawa siya. Busa gihangyo nila ang hari nga magbuhat ug balaod nga kinahanglan walay mag-ampo ngadto sa bisan kinsa nga dios, apan ngadto lang sa hari. Ang bisan kinsa nga dili motuman niini nga sugo ilabay ngadto sa langub sa mga leon. Matag adlaw si Daniel kanunay nga nag-ampo sa Dios. Sa dihang nadunggan niya ang bag-ong gitukod nga balaod, nag-ampo siya sa Dios sama sa iyang gibuhat kanunay. MAkatulo sa usa ka adlaw siya miluhod ug nag-ampo sa dapit sa iyang binuksan nga bintana. NAgtoo siya nga bantayan siya sa Dios. Sa pagkakita sa

AYAW KABALAKA

ANG WALI SA IBABAW SA BUNGTOD Mateo 6:24-34 Kadaghanan sa mga tawo maguol ug mabalaka. Nagahunahuna sila: “Aduna bay atong igo nga pagkaon? Aduna ba kitay ikabisti?” Usa ka adlaw didto sa bungtod, si Jesus miingon ngadto sa katawhan: “Ayaw kamo pag-ingon, ‘Unsay atong kan-on? O unsay atong imnon? O unsay atong ikabisti?’ ”. Siya miingon: “Tan-awa ang mga langgam. Ginapakaon sila sa inyong langitnong Amahan. Dili ba labaw pa man kamog bili kay kanila?” “Nganong mabalaka man kamo bahin sa bisti?” Si Jesus miingon. “Tan-awa ang mga bulak—giunsa nila pagtubo. Wala sila magbudlay, ni magkalinyas alang sa bisti. Apan bisan pa si Hari Solomon ang labing maayong mamisti, wala gani makabisti maingon sa unsa niining mga bulaka.” “Kon ingon niini nga gibistihan sa Dios ang mga bulak, dili ba kamo labaw pa Niyang pagabistihan?” nangutana si Jesus, “Ang mga bulak dali rang mamatay. Gihigugma kamo sa Dios labaw pa niining mga bulaka.” “Busa, ayaw na kamo pagkabalaka,” miin

THE GOLDEN CALF

THE GOLDEN CALF Exodus 32, 34 Moses was up on Mount Sinai a long time, talking to God. The people of Israel didn’t know what had happened to him. Down below, they got tired of waiting. They said to Aaron, “Make us gods.” The people brought their gold jewelry, and Aaron made it into a golden calf. The people worshipped the calf and danced around it. They said it was their new god. Up on the mountain, God saw everything. He was angry. So Moses prayed that God would not destroy the people. God was merciful. He told Moses to go back down because the people were doing wicked things. Moses went down the mountain with the two tablets from God. When Moses came near the camp. He saw the calf and the dancers. Now Moses was angry. He threw down the tablets. They broke into pieces. He burned the calf. He punished the people who did not love God. God said the people should repent. Then Moses made two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai. There, he spoke to God and a